Kur'an'da bir tarihsel hata iddiası:
Araf suresinin 80. Ayetine göre, Lut kavminden önce eşcinsellik yoktu. Fakat yapılan araştırmalar daha öncesinde de eşcinsellik yapan insanların ve hayvanların var olduğunu gösteriyor.
Cevap:
Öncelikle Araf 80. Ayetin Arapça metnine bakalım:
Araf 80.Ayet:
وَلُوطاً اِذْ قَالَ لِقَوْمِه۪ٓ
"Ve Lut'u da [gönderdik]. Bir vakit, kavmine demişti ki:"
اَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِنَ الْعَالَم۪ينَ
"Siz, âlemlerden kimsenin kendisinde sizi geçmediği o çirkin fiile mi geliyorsunuz?"
Ayetin kilit noktası şu ifadedir:
"ma sebekakum biha=مَا سَبَقَكُمْ بِهَا " yani "bunda [o çirkin işte] sizin önünüze geçmedi"
"me sebekakum=ما سبقكم" ifadesinde bulunan "sebeka=سبق" normalde "bir şeyin önüne geçmek" manasındadır. (Kaynaklar için, Aklın yolu kur’an çevirisinin ilgili Ayetteki dipnotuna bakınız). En eski sözlüklerden Lisanu-l Arap, Ragıp isfehani el müfredat ve İbni faris:Mekayısi-l lugat eserleri bu kelime hakkında bu anlamı vermektedir. İsterseniz Arapça metinden kontrol edebilirsiniz:
İbni faris Mekayısi-l lugat
يَدُلُّ عَلَى التَّقْدِيمِ
Ragıp isfehani
التّقدّم في السّير
Lisanu-l Arap
القُدْمةُ في الجَرْي وفي كل شيء
Yani ayette genel meallerin vermiş olduğu "sizden önce kimse yapmadı bu işi" anlamı yanlıştır. Ayette Lut peygamber "âlemlerden kimse bu işi yapmakta sizin kadar aşırıya gidemedi/sizin önünüze geçemedi" demektedir. Bu durumda, daha önceden eşcinsellik yapanların varlığı, Araf 80. Ayetle çelişmez.
Üstte verdiğim Arapça sözlüklerin ilgili kısımları için ss'ler burada
Lisanu-l Arap
"Yarışta ve her şeyde öne geçmektir"
İbni faris Mekayısi-l lugat
".....öne geçirmeyi ifade eder"
Ragıp isfehani el müfredat
"Aslı, seyirde öne geçmektir."
Comments